Еще 6 графических романов о городах, странах и путешествиях
После первой подборки графических романов о городах, странах и путешествиях мы прочитали стопку новых книг – и спешим о них рассказать. Тут истории о взрослении и любви, разноцветный ночной город и приглушенные краски британского побережья, по-настоящему серьезные вопросы и совершенно разные стили рисовки.
Джон Макнот «Королевство»
(перевод Виктора Меламеда)
Графический роман, в котором почти ничего не происходит – но что-то меняется у читателя внутри. Что-то, что, действительно, лучше описывается картинками, чем словами. Семья – мама и двое детей – едет на каникулы к морю. Летний домик в курортном городке. Прогулка к пещере. Дождливый день в музее. Важные дела: навестить тетушку и посмотреть старые фотографии. Выйти ночью из дома под звезды.
Здесь необычно использовано пространство страницы – иногда оно дробится до совсем маленьких квадратиков, выхватывающих вещи, которые вполне можно было уместить в один общий рисунок. Но автору нужны эти вспышки: как будто ты моргаешь, слегка смещая взгляд, или делаешь сотню полароидных снимков. Иногда эти мелкие квадратики сменяются неожиданно крупным планом – домики курортного городка под бескрайним небом, динозавры в музее, морской берег. Здесь почти нет слов, но много звуков: рвется пакетик с сахаром, кричат чайки, долетают обрывки фраз из фильма. От этого лучше понимаешь то, что не говорят, но чувствуют герои – мающийся одиночеством мальчишка-подросток, его младшая сестра, которая скучает по отдалившемуся брату.
Удивительно, как всего несколькими оттенками розового и голубого автор может показать столько контрастов – светящегося экрана и темного неба, тепла дня и прохлады одиночества, воспоминаний из прошлого и простого бытия с кем-то рядом в одном пространстве.
Том Огома «Через»
Том Огома рассказывает о взрослении мальчика на Аляске и использует необычный композиционный прием, который подчиняет себе сюжет: каждый разворот представляет собой одну и ту же ситуацию, показанную с разных точек зрения. На левой половине мы видим главного героя, смотрим на него со стороны. На правой половине – лицезреем мир его глазами. Получается изобретательно: малыш смотрит на улицу из окна, мальчик смотрит в бинокль на самолет и в телескоп на звезды, студент смотрит «Космическую одиссею» в кино. Это позволяет зрителю понять больше, чем понимает сам герой. По маленьким деталям становятся видны большие драмы: мальчик подглядывает через жалюзи в кабинет доктора, где сидят его родители, и ничего не понимает – а мы все понимаем. Мужчина после неудачи на работе лежит на кровати и еще не знает, что у него депрессия, а мы знаем. Так постепенно проходит его жизнь, с триумфами и трагедиями, со страстью к космосу и необычным насекомым, с любовью к родителям и ребенку, с удачами и расставаниями. И все это на фоне гор и озер Аляски, небоскребов Хьюстона или холодной бесконечности открытого космоса.
Автор использует мало цветов – бирюзовый, алый, бежевый, синий, но их хватает, чтобы рассказать эмоциональную историю. Лаконичные картинки несколько раз за книгу вдруг сменяются разворотами, полностью залитыми одной из этих ярких красок. Малиновка поет за церковным окном. Синий гидроплан пролетает по алому небу. Жизнь идет и оставляет что-то в сердце.
Жюли Дусе «Мой нью-йоркский дневник»
(перевод Анастасии Зольниковой)
Если роман Тома Огомы – шедевр лаконичности и цвета, то здесь, наоборот – каждый сантиметр черно-белого пространства страницы максимально заполнен деталями, так что можно хорошенько рассмотреть творческий беспорядок в жилище героини или на улицах Нью-Йорка. «Мой нью-йоркский дневник» – это автобиографическая история канадской комксистки Жюли Дусе. После художественного колледжа в Монреале она отправляется в Нью-Йорк, чтобы завоевать признание на американской комикс-сцене.
Это история о том, каково это – отстаивать свое место в профессии и стремиться к самореализации, когда ты одна из немногих женщин в своем деле. Кроме этого, это еще и феминистское исследование токсичных отношений, в которых находится Жюли, и атмосфера бунтарского и андеграундного Нью-Йорка 90-х. Все страхи и мечты показаны предельно честно. Впрочем, в итоге у Жюли Дусе все получилось: позже одна из ее серий попала в сто лучших комиксов всех времен по версии The Comics Journal и получила премию Харви.
Мануэле Фьор «Пять тысяч километров в секунду»
(перевод Михаила Визеля)
Это история любви. Книга сразу погружает в то конкретное место и время, о котором рассказывает: маленький жаркий итальянский городок. Желтые стены, зеленые ставни, парень на велосипеде, незнакомая девушка переехала в дом по соседству – любовь неизбежна, как неизбежно и расставание. География резко меняется: она отправляется учиться в прохладную, серо-голубую Норвегию, а он – в археологическую экспедицию в золотисто-коричневый Египет. Их дороги расходятся, но связь между ними остается. Могут ли они вернуться к тому чувству, которое было? В тот городок, где началась любовь и который из солнечно-желтого стал ночным, фиолетовым и темным? Остается ли что-то навсегда, какой-то момент, музыка, солнечный блик? Взросление, расставания, встречи, серьезная жизнь, глубокие чувства. Роман, который и правда переносит читателя в разные страны.
Улли Луст «Сегодня последний день остатка твоей жизни»
(перевод Марии Денисовой, Анны Рахманько)
Вена, середина 80-х: семнадцатилетняя Улли проводит время в панк-тусовке, где знакомится с безбашенной Эди, которая подбивает ее бросить Вену и отправиться в Италию автостопом. Последние деньги они тратят на булочки, а границу (да, дело происходит еще до объединенной Европы!) переходят через лесные болота ночью. Италия известна Улли только по фильмам, с собой у нее нет паспорта, но есть спальный мешок, и девушка чувствует себя настоящей искательницей приключений.
И дальше классические виды Вероны, Рима и Палермо становятся фоном для отчаянных поступков и опасных происшествий. Улли хочет освободиться от всех запретов и проживать свой каждый день так, как будто это «последний день остатка ее жизни». Но помимо этого ей приходиться столкнуться с одиночеством и насилием, мафией и наркотиками. Важные темы этого романа – отстаивание своих границ, сексуальность и телесность.
Брехт Эвенс «Полуночники»
(перевод Екатерины Торицыной)
Брехт Эвенс – современный фламандский автор комиксов и иллюстратор, который за свой графический роман «Полуночники» в 2019 году получил специальный приза жюри Международного фестиваля комиксов в Ангулеме. В «Полуночниках» рассказываются переплетающиеся истории трех незнакомцев в большом городе, которые случайно оказались в одном месте и в одно время. Они ищут свободы и развлечений, скрывая при этом свои тайны. Но не менее важным героем романа становится и сам ночной город – с его случайными прохожими на улицах, с яркими красками витрин магазинов, фасадов зданий и огней ночных клубов. Получилась завораживающая и сюрреалистичная история.