«Стамбул» Орхана Памука перевели на беларусский язык

Издательство «Янушкевіч» запустило краудфандинговую кампанию, чтобы на беларусском языке выпустить роман нобелевского лауреата Орхана Памука «Стамбул».
Перевод выполнила Татьяна Врублевская-Токер, редактором выступил Сергей Шупа. Книга будет третьей в серии Noblesse oblige, которая объединяет произведения нобелевских лауреатов. Ранее свет увидели «Голад» Кнута Гамсуна и «Каханне падчас халеры» Габриеля Гарсии Маркеса. «Уверен, именно этой книгой мы заложим хороший фундамент для того, чтобы переводить произведения современных топовых авторов», – говорит инициатор издания Сергей Макаревич.
Тираж книг Памука в мире составляет около 15 млн экземпляров. Произведения турецкого писателя уже читают на 60 языках.
«Стамбул» впервые опубликован в 2003 году. Это не гайд и не история города, а скорее, его художественная биография. «Памук ведет читателя за руку по своим любимым улочкам, наполненным звуками и запахами Стамбула, невидимым туристам, скрытым от мимолетных зевак», – описывает роман беларусский издатель.
Сделать предзаказ «Стамбула» и поучаствовать в хорошем деле можно по ссылке. Предполагается, что роман на мове выйдет в январе 2019-го.
- Иордания отменила карантин для приезжих
- Сейшельские острова открываются для туристов
- Латвия вводит новые правила въезда для иностранцев
- Wizz Air сократил 60 % рейсов из Киева до конца зимы
- В Таиланде ужесточают ограничения
- Украина и Россия вошли в топ самых несчастливых стран
- В Италии планируют продлить режим чрезвычайного положения
- SkyUp меняет норму ручной клади
- Армения открыла наземные границы