«Стамбул» Орхана Памука перевели на беларусский язык

Издательство «Янушкевіч» запустило краудфандинговую кампанию, чтобы на беларусском языке выпустить роман нобелевского лауреата Орхана Памука «Стамбул».
Перевод выполнила Татьяна Врублевская-Токер, редактором выступил Сергей Шупа. Книга будет третьей в серии Noblesse oblige, которая объединяет произведения нобелевских лауреатов. Ранее свет увидели «Голад» Кнута Гамсуна и «Каханне падчас халеры» Габриеля Гарсии Маркеса. «Уверен, именно этой книгой мы заложим хороший фундамент для того, чтобы переводить произведения современных топовых авторов», – говорит инициатор издания Сергей Макаревич.
Тираж книг Памука в мире составляет около 15 млн экземпляров. Произведения турецкого писателя уже читают на 60 языках.
«Стамбул» впервые опубликован в 2003 году. Это не гайд и не история города, а скорее, его художественная биография. «Памук ведет читателя за руку по своим любимым улочкам, наполненным звуками и запахами Стамбула, невидимым туристам, скрытым от мимолетных зевак», – описывает роман беларусский издатель.
Сделать предзаказ «Стамбула» и поучаствовать в хорошем деле можно по ссылке. Предполагается, что роман на мове выйдет в январе 2019-го.
- В Гомельской области продают графскую усадьбу
- Хорватия окончательно вступает в Шенген: снимают контроль в аэропортах
- В Амстердаме продолжают вводить ограничения для туристов
- Украину и Польшу соединят три новые автобусные линии
- Олимпиада-2024 в Париже набирает волонтеров: беларусы могут участвовать
- Чехия не будет выдавать визы россиянам и беларусам с двойным гражданством
- В Сеуле построят самое высокое колесо обозрения без спиц
- Нью-Йорк сменил лого впервые с 1970-х – горожанам не понравилось
- В венском музее криво развесили картины – это акция об изменении климата