В каких театрах в Европе идут спектакли на английском и русском языках?
РУБРИКА: Поводы
Автор: Наталья Кухарчик
191

Если ты уже обошел(-а) все музеи ближайших европейских столиц и ищешь новые места для культурных впечатлений, лови нашу подборку театров. Не волнуйся, незнание местного языка не станет проблемой: мы подготовили список театров, где дают представления или сопровождают их субтитрами на русском или английском языках.
Содержание:
Вильнюс / Рига / Таллинн / Варшава / Прага / Берлин / Тбилиси / Париж / Вена / Хельсинки / Стокгольм / Лондон
Вильнюсский старый театр (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps. Basanavičiaus g. 13, Vilnius, 03107) предлагает с десяток постановок на русском языке. Кроме классики, в репертуаре есть спектакли по пьесам современных зарубежных авторов. Например, «Розенкранц и Гильденстерн мертвы» британского драматурга Тома Стоппарда или «Мадам Рубинштейн» австралийского автора пьес Джона Мисто. Обрати также внимание на представление «Реформа» – это современная сатирическая драма, написанная и поставленная литовским режиссером Агнюсом Янкявичюсом, в которой автор исследует темы миграции и беженства. Постановка идет на литовском языке с русскими субтитрами.
В афише Литовского национального драматического театра (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Gedimino pr. 4, Vilnius, 01103) обращай внимание на спектакли, маркированные буквой «Т» в кружочке – эти представления сопровождаются субтитрами на английском. И среди них есть из чего выбрать: если ты больше по романтике, то смело иди на «Самую превосходную и печальную трагедию Ромео и Джульетты» по Шекспиру; если интересуешься абсурдистской классикой, то покупай билет на «Метаморфозы» по Кафке или на «Посторонний» по Камю. Показывают в театре спектакли и по современным реалиям: например, в постановке «Тишина сирен» звучит тема #MeToo, а спектакль «Вещи, которые я не осмелился сказать, а теперь слишком поздно» рассказывает о телефоне ветра, который появился после цунами 2011 года в японском городе Оцути и стал утешением для тысяч людей по всему миру. Обрати внимание, что на сайте театра можно только посмотреть афишу и прочесть описание спектаклей – для покупки билетов онлайн нужно перейти на bilietai.lt.


Рижский русский театр имени Михаила Чехова (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Kaļķu iela 16, Centra rajons, Rīga, LV-1050) – не путать с Антоном Павловичем – назван в честь актера, театрального педагога и по совместительству племянника известного писателя. В далеком 1928 году Михаил Чехов решил не возвращаться на родину в СССР с гастролей в Германии, а спустя четыре года открыл в Риге собственную театральную студию. Будучи преподавателем, написал книгу «О технике актера» и разработал систему Чехова, которую для вхождения в образ использовала в том числе Мэрилин Монро. Михаил Чехов после переезда в США снимался у Хичкока и даже был номинирован на Оскар.
Рижский русский театр соответствует своему названию: все спектакли идут на русском языке. В репертуаре театра детективы, драмы, квартирники, рождественские концерты и новогодние постановки. За нестандартным театральным опытом иди на спектакль «1900-й. Легенда о пианисте». Зрители во время этой постановки находятся на сцене буквально в пяти шагах от актеров.
Фишка театра – акция «Зеленый мячик». После некоторых спектаклей его бросают в зрительный зал. Поймавший счастливчик получает бесплатно два билета на одну из постановок театра.
Если ты хорошо владеешь английским, отправляйся в театр «Дайлес» (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Brīvības iela 75, Centra rajons, Rīga, LV-1001). Почти сто процентов спектаклей, а это более десятка представлений и перформансов, здесь сопровождают субтитры. В «Дайлес» любят работать с громкими именами и знаковыми произведениями: например, в репертуаре есть спектакль «Веди свой плуг по костям мертвецов» – адаптация книги польской нобелевской лауреатки по литературе Ольги Токарчук, и нашумевшие на европейских фестивалях спектакли польского режиссера Лукаша Тварковского «Ротко» и «Оракул». Количество визуальных спецэффектов в последнем, говорят, зашкаливает.
Новый Рижский театр (Сайт / Facebook / Instagram / Vimeo / Google Maps – Lāčplēša iela 25, Centra rajons, Rīga, LV-1011) – еще одно место, где можно увидеть спектакли с английскими субтитрами. В репертуаре этого года их три. «Черное молоко» – обновленная версия спектакля, который остается на сцене вот уже 15 лет и очень интригует названием. Премьера этого сезона – «История Парсифаля», рассказывающая о поиске молодым рыцарем святого Грааля. Спектакль, сочетающий отсылки к Достоевскому и одноименной концепции о непредсказуемых событиях, – «Черный лебедь».


Театр Сюдалинна (Сайт / Facebook/ Instagram / Youtube / Google Maps – Vabaduse väljak 5, 10141 Tallinn) находится в центре Таллинна. Отсюда и его название: südalinna в переводе с эстонского – «сердце города». Играют в театре на русском с синхронным переводом на эстонский – но далеко не только классику из учебников литературы. Например, поклонникам научной фантастики подойдет «Солярис» по роману Станислава Лема. А постановка «Восход богов» играется двумя составами: русско- и эстоноязычным.
В Театре Сюдалинна не боятся экспериментов, поэтому в репертуаре есть танцевально-музыкальные перформансы необычных форматов. Например, в откровенной постановке «Не тронь», актеры используют на сцене не только хореографию, но и элементы массажа, чтобы показать, как прикосновения помогают распечатать и пережить воспоминания, которые хранит наше тело. Музыкально-театральной импровизация «Потеря ориентиров», в которой музыкант и художник пытаются без слов договориться о значении французских идиом. Перформанс «Un_stus» сочетает в себе элементы народной культуры, оперы, современного звукового искусства и начинается… перед главным входом театра.


Если ты оказался(-ась) в Варшаве, отправляйся в Teatr Dramatyczny (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – pl. Defilad 1, 00-901 Warszawa). Здесь несколько раз в месяц дают спектакли с английскими субтитрами. А пьеса «Распаковка» даже дублируется на беларусском. Приятно, что в описании постановок заботливо указаны места, откуда субтитры видны лучше всего. Так что читай внимательно и бери билеты в соответствующих рядах.
TR Warszawa (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Marszałkowska 8, 00-590 Warszawa) – еще одна театральная площадка для тех, у кого пока не очень с польским. В ближайшее время с английскими субтитрами здесь регулярно будут показывать перформанс «Космический дом». В TR Warszawa любят говорить со зрителями об актуальных проблемах, используя современные художественные форматы. Постановки этого театра уж точно запомнятся тебе глубокими темами и любопытной сценографией.
Новый театр (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Antoniego Józefa Madalińskiego 10/16, 02-513 Warszawa) порадует тебя ультрасовременной тематикой представлений, которые идут на беларусском языке и/или дублируются надписями на английском. Если не хочешь вчитываться в субтитры, не пропусти в афише беларусскоязычные постановки «375 0908 2334 – Номер, по которому вы звоните, в настоящее время недоступен» и «Меня зовут фрау Троффеа». Для желающих потренировать английский в репертуаре Нового театра «Кофман. Двойной захват», «Песни польских пекарей» и «Get Off». Некоторые показы этих спектаклей сопровождаются субтитрами на английском.
Чтобы найти подходящие постановки в театре Powszechny (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Jana Zamoyskiego 20, 03-801 Warszawa), заходи на вкладку Билеты / Спектакли с субтитрами. Но будь аккуратен(-а), фильтр работает только при просмотре страницы на польском и предлагает постановки на ближайший месяц. Например, с субтитрами на английском доступен спектакль «Капри – остров беженцев». В пьесе по мотивам романов итальянского писателя, журналиста, а также дипломата и секретного агента Курцио Малапарте, жившего в первой половине XX века, в одном месте собраны видные политические и культурные деятели. Они бежали на Капри и пытаются разобраться, какое будущее ждет Европу и как они могут (и могут ли?) на него повлиять.
Teal House (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Bulwar Flotylli Pińskiej 1F, 00-468 Warszawa) – культурное пространство в Варшаве, где представления дают нечасто, но придерживаются актуальных тем и дают слово современным авторам. Со сцены можно услышать польскую, английскую, русскую речь. Недавно здесь состоялась мировая премьера пьесы «Единственные самые высокие деревья на Земле» - Ивана Вырыпаева.


На сценах Национального театра (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Národní 2/110 00, 110 00 Nové Město), Государственной оперы (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – Wilsonova 4, 110 00 Praha 1-Vinohrady) и театра Сословий (Сайт / Google Maps – Železná, 110 00 Staré Město) в Праге большинство представлений идут с английскими субтитрами. В афише ты найдешь оперную классику: «Набукко», «Волшебную флейту», «Кармен». Здесь же большой выбор современных драм. Спектакль «Аудиенция» рассказывает о встречах Елизаветы II и премьер-министров Великобритании. Их за время правления королевы было, так на минуточку, 15! «Приватизация» – это история, основанная на жизни чешского миллиардера Петра Келлнера, который сказочно разбогател в 90-ых и трагически погиб в 2021-ом. «Вишневый человек» – черная комедия о чувстве вины, которую современный драматург Иван Вырыпаев написал специально для пражского Национального театра.
Если смотреть спектакли с субтитрами совсем не твое, возможно, тебе зайдут перформансы в формате Laterna magika. Это чаще всего невербальные мультимедийные постановки с акцентом на танцы, музыку, акробатику и пантомиму. Иногда в Laterna magika используется даже паркур. Заинтересован(-а)? Тогда покупай билет на перформанс «В наших руках».
Еще одна пражская площадка, куда можно сходить не зная чешского, Швандский театр в Смихове (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Štefánikova 6/57, 150 00 Praha 5-Smíchov). С английскими субтитрами здесь среди прочих дают спектакли «1984», «Анна Каренина», «Еще один раунд». Последний, кстати, это адаптация одноименной скандинавской трагикомедии, получившей Оскар как лучший фильм на иностранном языке в 2020 году.
На спектакли с английскими субтитрами приглашает тебя и Divadlo v Dlouhé (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Dlouhá 727/39, 110 00 Staré Město). Выбирай представление и бери билет на балкон – оттуда англоязычные надписи видны лучше всего. Посмотреть на сцене Divadlo v Dlouhé можно легенду о пражском Големе, мистическую и загадочную историю Мастера и Маргариты, постановку «Конец красного человека» по книге беларусской нобелевской лауреатки Светланы Алексиевич «Время секонд хэнд».


Театр Максима Горького (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Am Festungsgraben 2, 10117 Berlin) – это площадка для театральных перформансов и современных постановок в Берлине. Конечно же, здесь найдутся спектакли с английскими субтитрами, а также постановки на немецком, испанском, сербском, турецком и английском. Так что если ты свободно владеешь последним, присмотрись в афише к постановке «Карабахская память» и моновыступлениям «Занимайтесь любовью, а не войной», «Между рекой и морем».
Еще один театр со сцены которого говорят на английском, собственно так и называется, English Theatre Berlin (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – Fidicinstraße 40, 10965 Berlin). Спектакли, к сожалению, здесь идут нечасто. Но проверяй – вдруг дата представления придется как раз на тот день, когда ты будешь в Берлине.
Deutsches Theater (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Schumannstraße 13A, 10117 Berlin) предложит тебе более десятка спектаклей с субтитрами на английском. Найти их легко – на сайте прекрасно работает фильтр. Среди доступных вариантов обрати внимание на спектакль «Госпиталь призраков». Это адаптация культового датского сериала «Королевство», сюжет у которого поистине зловещий, совсем как в романах короля ужасов Стивена Кинга. Постановка охватывает два сезона сериала, снятые в 90-ых, и длится почти пять часов. Правда, это с двумя перерывами.
Еще один полезный фильтр на сайте Deutsches Theater – DT Spezial. Так маркируют спектакли, билеты на которые доступны по единой цене в € 15.


В Тбилиси ты можешь отправиться в театр имени А.С. Грибоедова (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – 2/4 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi). Все спектакли здесь даются на русском языке. В репертуаре не только вечные темы и классики русской литературы, но и современные постановки. Актуальная для многих, хоть и написанная в 70-х, пьеса польского драматурга Славомира Мрожека «Эмигранты». Документальная драма, на не теряющую остроты тему последствий аварии на ЧАЭС, «Чернобыльская молитва» по книге Светланы Алексиевич. Премьера сезона 2025-2026 года «По обе стороны», рассказывающая о непростой встрече двух друзей детства, которые получили совершенно разные билеты в жизнь и встретились спустя много лет.
В Грузинском театре имени Шота Руставели (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – 17 Shota Rustaveli Ave, Tbilisi) с английскими субтитрами показывают спектакль о великой оперной певице «Мария Каллас. Урок», трагедию древнегреческого драматурга Эсхила «Прометей прикованный», пьесу одного из основоположников театра абсурда Сэмюэля Беккета «Конец игры».
За уникальным театральным опытом отправляйся в Театр марионеток Габриадзе (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – 13 Ioane Shavteli St, Tbilisi 0105). Здесь дело не только в куклах. Вряд ли хоть где-нибудь еще в мире ты увидишь на сцене историю любви двух… локомотивов. Действующие лица и сценарии пьес созданы основателем театра Резо Габриадзе, который был не только драматургом, но и режиссером, художником, скульптором. Сейчас дело отца продолжает его сын.
Спектакли в театре идут на грузинском, но сопровождаются английскими субтитрами. Также есть возможность, взяв наушники, слушать русский перевод. В зале всего 80 мест, а постановки пользуются популярностью, поэтому рекомендуем брать билеты заранее.


Во французском театре Comédie Française (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – 1 Place Colette, 75001 Paris) на полную мощностью используют современные технологии. Здесь предлагают смотреть спектакли в smart-очках. Субтитры на английском при этом проецируются на стекло, но не мешают следить за действием. Услуга доступна для всех пьес на сцене зала Ришелье. Умные очки лучше бронировать заранее – их количество ограничено. Но предоставляются они бесплатно.
Odéon-Théâtre de l'Europe (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Pl. de l'Odéon, 75006 Paris) тоже не отстает в плане технологий. Здесь в смарт-очках с выбранным переводом для текста можно посмотреть шекспировский «Гамлет». Также для удобства иностранных зрителей большинство представлений на сцене театра Одеон сопровождаются английскими субтитрами. Есть в репертуаре современные пьесы: «Работа», исследующая мир вдохновения визуальной художницы, «Петух, петух… кто там?» об онлайн-знакомствах и рисках, связанных с ними, «Seek Bromance» – история любви во время пандемии – которые играются на английском.
Спектакли с английскими субтитрами каждую среду показывает Théâtre de la Huchette (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – 23 Rue de la Huchette, 75005 Paris). В сезоне 2025-2026 это абсурдистские пьесы французско-румынского драматурга Эжена Ионеско «Лысая певица» и «Урок». Театр находится в Латинском квартале всего в пяти минутах ходьбы от Нотр-Дам-де-Пари. Так что поход в Théâtre de la Huchette можно совместить с приятной прогулкой и посиделками в одном из многочисленных заведений Латинского квартала.


В афише Burgtheater (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Universitätsring 2, 1010 Wien) выбирай спектакли с пометкой «Übertitel-App PROMPT». К ним в одноименном мобильном приложении ты сможешь бесплатно скачать субтитры. Для большинства спектаклей – на английском, для некоторых – на русском.
Если с немецким у тебя не сложилось, в столице Австрии есть Vienna's English Theatre (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Josefsgasse 12, 1080 Wien). Как следует из названия, представления здесь дают на английском. Один и тот же спектакль идет на сцене месяц или два почти каждый вечер. Поэтому попасть в театр даже спонтанно довольно легко.


NoName Theatre (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – Hietaniemenkatu 7B, 00100 Helsinki) – это полностью англоязычная театральная площадка в Хельсинки. Так что если давно ты хотел посмотреть «1984» по Оруэллу, не отвлекаясь на субтитры, заходи сюда. На сцене также проходят импровизационные шоу и стендапы.
& или Театр Эспоо (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Revontulentie 8, 02100 Espoo) – место, где ручка с надписью «интерактив» выкручена до предела. Например, купив билет на «&FEST: Аsses.masses» ты попадешь на семичасовой видеоигровой перформанс, где зрители совместно спасают пиксельных осликов. Есть в репертуаре театра, правда, недоступный в данный момент, спектакль с выездом на дом. Организаторы легким движением руки обещают превратить в сцену твою гостинную. Если ты пока не готов(-а) к такому уровню интерактива, покупай билет на монопредставление на английском «Be careful!» и занимай привычное место в зрительном зале.
Шведский театр в Хельсинки (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Pohjoisesplanadi 2, 00130 Helsinki), показывает как минимум два спектакля с английскими субтитрами. Современную драму «Забудь меня» – историю о чиновнице, посвятившей всю жизнь работе. Ее последнее желание перед отставкой: стереть любое упоминание о себе в этом мире. Второй спектакль с субтитрами – настоящий подарок для тех, кто в детстве зачитывался сказками Астрид Линдгрен. Уже пару лет как на сцене Шведского театра оживают приключения из книги «Ронни, дочь разбойника». Это тот случай, когда на детский спектакль, валом идут взрослые.
Пространство Viirus (Сайт / Facebook / Instagram / Google Maps – Välimerenkatu 14, 00220 Helsinki) создано, чтобы удивлять, шокировать, временами вводить в ступор или доводить зрителей до нервного смеха. Театральный коллектив честно предупреждает, что свободно экспериментирует с художественными форматами, чтобы достучаться до зрителя, а аннотации к спектаклям – вещь довольно условная. Языковой барьер здесь не помеха. Субтитры ко всем постановкам доступны через мобильное приложение. Провокационные постановки пользуются спросом, поэтому билеты стоит купить заранее.


В Королевском драматическом театре (Сайт / Facebook / Instagram / Youtube / Google Maps – Nybroplan, 111 47 Stockholm) сделано многое для удобства иностранных зрителей. На сайте в отдельную кнопку оформлен фильтр «Спектакли с субтитрами». Перед постановкой уже в самом театре тебе предложат либо взять планшет, на котором будет транслироваться перевод текста пьесы на английский, либо скачать мобильное приложение и следить за субтитрами на собственном смартфоне.
Еще при Королевском драматическом театре работает площадка Dramaten.Doc. Здесь дают возможность высказаться драматургам, режиссерам, писателям и театральным деятелям из регионов с нестабильной ситуацией. В 2025 году здесь проходили чтения книг «Площадь Победы» Альгерда Бахаревича и «Время секонд хэнд» Светланы Алексиевич. Художественным руководителем Dramaten.Doc является беларусский и шведский режиссер Дмитрий Плакс.


Если ты дружишь с британским акцентом, отправляйся в любой из театров Лондона. В городе их более 150, наверняка найдешь постановку на свой вкус. Не хочешь заморачиваться и искать, иди на «Мышеловку». Эта детективная пьеса Агаты Кристи пользуется бешенной популярностью. Она была сыграна на сцене St.Martin’s Theatre (Сайт / Google Maps – West St, London WC2H 9NZ) более 30 тысяч раз и является самой долго идущей постановкой в мире. «Мышеловка» на сцене вот уже более 70 лет. Это достижение даже зафиксировано Книгой рекордов Гиннеса. Представление дается почти каждый день, иногда дважды. Билеты обычно доступны сегодня на сегодня и на дневные сеансы стоят чуть дешевле.


Фото – официальные страницы театров.
Фото на главной – palasatka.
РУБРИКА: Поводы
Автор: Наталья Кухарчик
191